Linguistic Heritage

Discover the Breton language through this text written by students of Paul Le Flem secondary school in Pleumeur-Bodou:

Breizh zo ur rannvro leun a vaezioù, mojennoù, hengounioù, gouelioù, hag he deus un istor pinvidik hag ur yezh dezhi hi-unan.
Brittany is a region rich in landscapes, legends, traditions, festivals, and which has a rich history and a language all its own.

Liesseurt eo ar maezioù : ar mor, an traezhennoù, tornaodoù ar C’hab Frehel, ar begoù (Beg ar Raz, Beg Sant-Mazhev, …), ar gourinizi (Kraozon, Kiberen, …), an inizi (Enez-Veur, Eusa, Ar Gêrveur, ar Jentilez, …). Ha goude, ar c’hoadoù (Lann ar Waremm, Brekilien, …). Met ivez menezioù kozh-Noe : Menez Bre, Menez Are (Tuchenn Mikael, …)
You will be surprised to find such a variety of landscapes: the sea, beaches, the cliffs of the Cap Fréhel, peaks (Pointe du Raz, Pointe Saint-Mathieu,...), peninsulas (Crozon, Quiberon,...), islands (Ile-Grande, Ouessant, Belle-Ile, Sept-Iles,...). And then, forests (Lann ar Waremm, Brocéliande,...). But also ancient mountains: the Menez Bré, the Monts d’Arrée (Mont Saint-Michel-de-Brasparts,...)

Ar gorriganed zo ur vojenn evel kalz reoù all e Breizh. Da skouer ar roue Arzhur, an Ankoù (servijour ar marv), Kêr-Iz (an Atlantid keltiek), …
The korrigans are a legend like many others in Brittany. For example the legend of King Arthur, Ankou (the servant of death), the City of Ys (the Celtic Atlantis),...

Menam-menam ! Me gav mat krampouezh-silzig, kouign-amann, koko Pempoull, andouilh Ar Gemene, kig-ha-fars, paledoù, … Paledoù da debriñ ha paledoù da c’hoari, c’hoari boulloù, ar gouren, sachañ ar gordenn ha c’hoarioù ha sportoù hengounel all … Ar vigoudenn n’emañ nemet er Vro-Vigoudenn. Breizh zo leun a dilhad hengounel disheñvel.
Yum-yum! I like the galette-saucisse, the kouign-amann, the cocos de Paimpol, the andouille de Guémené, the kig-ha-fars, the palets,... The palets to eat and the palets to play, the jeu de boules, the gouren, the tug-of-war and other traditional games and sports... The bigoudène only exists in the Bigouden region. Brittany has many different traditional costumes.

Deomp da welet an Erer Kozh, Gouel ar Mor, Gouel Etrekeltiek An Oriant, … Evit selaou sonerezh Breizh (bagadoù, gwerzioù, kan-ha-diskan, binioù-bombard, …), netra gwelloc’h evit ar festoù-noz !
Let’s see the Vieilles Charrues, the Fête de la Mer, the Festival Interceltique de Lorient,... To listen to Breton music (bagadoù, gwerz, kan-ha-diskan, biniou-bombarde duet,...), there is nothing better than a festoù-noz!

Ar roue Nevenoe, an dukez Anna, Jakez Karter, ar markiz Pontkalleg, Laenneg, Kastell-Briant, Jules Verne, … zo bretoned vrudet. Lod anezhe o deus lakaet Breizh da cheñch. Dizoloit istor Breizh gant ar mirdioù hag ar monumantoù : karnioù Barnenez ha Gavriniz, kastell duged Breizh, palez Breujoù Breizh, …
King Nominoë, Duchess Anne, Jacques Cartier, the Marquis of Pontcallec, Laennec, Châteaubriand, Jules Verne,... are famous Bretons. Some of them helped Brittany evolve. Discover the history of Brittany through museums and monuments: the cairns of Barnenez and Gavrinis, the castle of the Dukes of Brittany, the Parliament of Brittany,...

Evit achuiñ, gallout a reoc’h merzout, gant ar panelloù hent, eo bev-mat ar brezhoneg. Mont a ra d’ober glad hor rannvro.
Finally, you will be able to notice, with the road signs, that the Breton language is alive and well. It is part of the heritage of our region.

Tomaz, Paol ha Yann, skolidi 3vet opsion Brezhoneg er skolaj Paol Ar Flem
Thomas, Paul and Jean, ninth grade students of the Breton class at Paul Le Flem secondary school

More information:
- Ti Ar Vro: the Breton language in the Trégor (introduction and teaching, living culture, music,...): http://www.tiarvro22.bzh/
- The Tourist Office in Breton: https://www.bretagne-cotedegranitrose.bzh/

AGENDA
of the events

See the program

Prepare your stay

Discover our accommodations